Afilar la barra fins convertir-la en una agulla

李 白 是 唐 朝 有 名 的 诗 人 . 据 说 他 很 小 的 时 时 候 , 不 太 喜 读 书 , 常 常 出 去 玩 儿 . 有 一 天 , 他 出 门 去 玩 儿 , 看 见 小 河 边 有 一 个 老 妈 妈 , 拿 着 一 根 铁 在 石 头 上 磨 . 李 白 觉 得 很 奇 怪 , 就 问 :       " 老 妈 妈 , 你 这 是 干 什 么 ?" 老 妈 妈 头 也 不 回 , 一 边 磨 她 的 铁 杵 , 一 边 回 答 说 :
    " 我 要 把 铁 杵 磨 成 绣 花 针 !" 李 白 更 奇 怪 了 , 又 问 :
    " 这 么 粗 的 铁 杵 , 能 磨 成 绣 花 针 吗 ?"
老 妈 妈 说 :
    " 我 今 天 磨 , 明 天 磨 , 铁 杵 磨 越 磨 越 细 , 总 有 一 天 会 磨 成 绣 花 针 的 ."
李 白 听 了 老 妈 妈 的 话 , 心 里 想 : 不 错 , 做 事 情 只 要 坚 持 下 去 , 总 会 做 好 的 . 从 这 以 后 , 他 努 力 学 习 , 后 来 真 成 了 一 个 有 名 的 大 诗 人 . 现 在 人 们 还 常 说 : 只 要 工 夫 深 铁 杵 磨 针.

Li Bai és un famós poeta de la dinastia Tang. Es diu que quan era petit no li agradava gaire estudiar i se n"anava sovint a jugar. Un dia que havia sortit a jugar, va veure una dona vella al costat d"un rierol que estava afilant una barra damunt d"una roca. Li Bai ho va trobar molt estrany i li va preguntar:
    - Perdoneu, què esteu fent?
La vella, sense girar el cap, mentre continuava afilant la barra de ferro, va respondre:
    - Estic afilant aquesta barra de ferro, perquè vull convertir-la en una agulla de cosir.
Li Bai encara es va quedar més sorprès i li va tornar a preguntar:
    - Creieu que podreu afilar aquesta barra tan gruixuda fins convertir-la en una agulla de cosir?
La vella va dir:
    - L"afilaré cada dia i, com més l"afili, més prima serà, fins que un dia s"haurà convertit en una agulla de cosir.
Li Bai, en sentir les paraules de la vella, va pensar que tenia raó: que si insistia en fer una cosa sense parar, al final l"acabaria aconseguint. A partir d"aleshores, Li Bai es va esforçar en els estudis, fins a convertir-se en un famós poeta. Avui en dia, la gent continua dient: si t"esforces molt, es pot afilar una barra de ferro fins a convertir-la en una agulla.